@kis.met (kotoshka) wrote,
@kis.met
kotoshka

Category:

"Хрен редьки не слаще."

Или удивительное рядом.





Это что?  Редька, полагаю. Гугл говорит, что ТО - редька красная.
Он же утверждает, что вот ЭТО :



тоже редька красная.  Но я бы назвала ЭТО - редиской.

Но случается диво-дивное.
Покупаю ТО (первая картинка) в магазине, здесь, в Бостоне. Надпись на нём: СВЕКЛА РОЗОВАЯ.   Пробую - не свёкла вовсе, а редька.

Муж говорит: "Может ли быть, что "ТО  есть  РЕПА (turnip)?"

Покупаю ЭТО (вторая картинка). Надпись в магазине: radish .  Покупала часто. Уверилась, что ЭТО - редиска.

Совсем запутавшись, решила Гугл поспрашивать о переводе на английский. Тут впала в ступор полный. Сканы делать не умею, но получила, что редька и редиска -  одно и то же слово в английском. И "редька --radish", и "редиска" - radish.

Нашу милую черную редьку, понимаю, ни с чем не спутаешь, но как же её называть? Неужто тоже  - редиской\radish ??:





Ещё  из интересного. Оказалось, что и зелёная редиска - тоже редька (Гугл):


И беленькую нашла!:)   Тоже  - редька!
Все эти я пробовала. На мой вкус - зелёная, и белая - редиска. Черная - редька.


Ну уж, как говорится, "до кучи".
Вот такой никогда не видела (из Гугла всё это, по слову РЕДЬКА)
Первое фото: РЕДЬКА АРБУЗНАЯ!  Второе фото: РЕДЬКА китайская, третье: вроде бы редка черная, но странно длинная:)



Вообщем, хреновина полная у меня получилась...:)


Для кого-то из френдов, уверена, мои лингво-овощные заруднения "проще пареной репы":)

Tags: Фууд
Subscribe

  • Не могу ... молчать!

    1. Орегон продвигает программу для учителей, направленную на искоренение «расизма в математике» A toolkit includes a list of ways…

  • Нет - войне.

    17 июн, 2014 at 3:41 PM doctor_liza Моё личное мнение мало что может изменить в этом мире. И тем не менее, я попробую призвать все…

  • Не люблю насилия...

    Над другими людьми, над собой, ... То, что с нами делает СУП, надо называть насилием извращенного типа. Даже, якобы, "возврат к прежнему формату"…

Comments for this post were disabled by the author